terça-feira, 3 de julho de 2018

Asas do Amor estreia na Band


A partir desta terça-feira (03), às 20h20, a Band exibe em sua faixa nobre o drama turco Asas do Amor (Bana Sevmeyi Anlat), produção da Ay Yapım transmitida originalmente pela FOX Turquia, em 2016, e inédito na América Latina.

Com Seda Bakan, Kadir Doğulu e Mustafa Üstündağ nos papéis principais, Asas do Amor é uma história original de Deniz Akçay e narra o romance vivido por dois personagens que buscam uma vida melhor para si e para os seus filhos, em meio aos percalços da vida social e familiar.

Dublada em português, Asas de Amor estreia logo após o Jornal da Band, e será exibida de segunda a sábado.


SINOPSE

Leyla (Seda Bakan) é uma jovem mãe que mora na Alemanha e volta para casa do pai, na Turquia, junto com seu pequeno filho Ruzgar, após se divorciar. Após um jantar de negócios e devido à pressão de Salih (Kadir Çermik), seu pai, Leyla aceita se casar com Haşmet (Mustafa Üstündağ), um empresário bem conhecido, que aparenta ser um homem de boa índole.

O único desejo de Leyla é criar seu filho em uma família amorosa, por isso, vê a proposta de casamento de Haşmet como uma solução para garantir um futuro seguro para o bebê. Mas, o que ela não sabe até o dia do casamento é que por trás de sua máscara de bom homem, Haşmet esconde um lado sombrio, pois atua como líder de uma máfia de traficantes.

Alper (Kadir Doğulu) é um talentoso chef de cozinha. Após o acidente de carro que tira a vida de seu irmão e que deixa sua esposa Berna (Aslı Orcan) em coma, ele luta para restabelecer sua vida com a pequena filha Cicek (Lavinya Ünlüer) e as sobrinhas, Mercan (Naz Sayıner) e Eylul (İlayda Alişan). Sem recursos para conseguir manter o próprio restaurante, acaba assumindo uma parceria com Haşmet.

Pouco antes de se casar, Leyla acaba descobrindo a verdadeira face de Haşmet e decide abandoná-lo. Ao fugir às pressas, se depara com Alper, que, mesmo sem querer, a ajuda a escapar. Mas, quando ele ouve falar do comportamento de Haşmet, seu único pensamento é manter Leyla e o filho dela seguros.

O casal logo se apaixona e, apesar de negarem seus sentimentos para si mesmos, nada mais será como antes. Porém, eles percebem que escapar das garras de Haşmet não será tão fácil quanto parece, pois ele não deixará Leyla em paz até tomá-la de Alper.

Os personagens de Asas do Amor


LEYLA AYDIN (Seda Bakan)

Leyla é uma linda mulher que mora com o pai, Salih, a madrasta, Ayla, e os meios-irmãos, Simge e Hakverdi, com os quais não consegue viver em paz. Mãe solteira, Leyla segue os conselhos do pai e, mesmo sem amor, se compromete com Haşmet, com a única intenção de poder dar ao filho pequeno um futuro melhor. Porém, quando descobre que seu futuro marido não é o que aparenta ser, o abandona antes de se casar.



ALPER EREN (Kadir Doğulu)

Aos 35 anos, Alper é um talentoso chef de cozinha. Casado com Berna, tem uma filha chamada Cicek e se esforça para salvar seu casamento. A vida mostra seu lado mais cruel quando um acidente tira a vida de seu irmão e deixa sua esposa em coma. Quando tudo parece perdido, o acaso coloca Leyla em seu caminho e sua vida ganha um novo rumo.



HAŞMET TUĞCU (Mustafa Üstündağ)

Haşmet é herdeiro de uma família de classe média de Istambul. Após ter concluído seus estudos, iniciou-se na vida profissional e ascendeu rapidamente, tornando-se um empresário poderoso graças a sua determinação. Aparenta ser um homem de bom caráter, quando na verdade esconde um lado sombrio. Após ser descoberto por Leyla no dia de seu casamento, é abandonado pela noiva e não descansará até recuperá-la.



SALIH AYDIN (Kadir Çermik)

Salih é o esposo de Ayla, pai de Leyla e Simge. Ex-marido de Canan. Salih é amigo de Haşmet, a quem conhece desde a juventude e com quem trabalha em um negócio sujo. É um homem que pode ser facilmente manipulado. Possui um temperamento difícil.



AYLA AYDIN (Mahperi Mertoğlu)

Ayla é a segunda esposa de Salih, mãe de Simge e Hakverdi e madrasta de Leyla. É ambiciosa e fofoqueira. Gosta de chamar a atenção e acaba sendo imprudente. Sempre enxergou a enteada como um fardo.


SIMGE AYDIN (Gulper Ozdemir)

Simge é filha de Salih e Ayla, meia-irmã de Leyla. Nascida na Alemanha, é uma jovem sonhadora. Desde a infância, sente muito ciúmes de sua irmã. Quando Leyla se divorcia do marido e retorna para casa, Simge passa a dividir seu quarto com ela, o que não lhe agrada nem um pouco.



HAKVERDI AYDIN (Bahadır Vatanoğlu)

Hakverdi é filho Ayla e meio-irmão de Simge e Leyla. Nasceu na Alemanha e mantém um relacionamento amoroso complicado. Apesar de ser bem-intencionado, não é muito inteligente e pode parecer perigoso com sua coragem desmedida.



CANAN GÜNGÖR (Dolunay Soysert)

Canan foi a primeira esposa de Salih. Abandonou a família quando Leyla ainda era criança. Gerente de um grande grupo de revistas, alcançou o sucesso por conta própria e tornou-se uma brilhante mulher de negócios. Acredita na perfeição, é detalhista e observadora, muitas vezes encontra a solução adequada para todos os problemas de sua vida, menos os familiares.



BERNA EREN (Aslı Orcan)

Berna é a esposa de Alper e mãe de Cicek. Mantém um relacionamento proibido com Onur, um dos amigos de Alper. Vive acusando Alper de ser um pai indiferente e encontra constantemente um motivo para discutir com o marido. Sofre um acidente de carro junto de seu cunhado Cihan, onde ele perde a vida e ela acaba ficando em coma.



CICEK EREN (Lavinya Ünlüer)

Cicek é a única filha de Alper e Berna. Bonita, divertida e inteligente, é o motivo de alegria da casa. É querida por todos, inclusive pelas primas Mercan e Eylul.



MERCAN EREN (Naz Sayıner)

Mercan é a sobrinha mais nova de Alper. Filha de Cihan. Aos 15 anos, é uma adolescente simpática e animada que vive em seu próprio mundo cercada por livros. É o contrário de sua irmã e vive suas emoções de maneira mais contida.



EYLUL EREN (İlayda Alişan)

Eylul é a sobrinha mais velha de Alper e irmã de Mercan. Filha de Cihan. Tem 19 anos e enfrenta muito jovem a perda do pai. Junto com a irmã vai morar com Alper e mostra resistência à nova vida, tornando-se a garota problemática da casa.



SUZAN GIRAY (Bihter Dinçel)

Suzan é a irmã mais velha de Alper. Graças ao marido, que obteve sucesso na carreira empresarial, desfruta de uma vida cômoda.



ONUR BOZAN (Cemil Büyükdöğerli)

Onur é um amigo muito próximo de Berna, Alper e Engin, desde os tempos da universidade. É um fraudador profissional. Mantém um relacionamento secreto e proibido com Berna.



ENGIN KARGI (Serdar Özer)

Engin é o melhor amigo de Alper e Onur desde a universidade. É o braço direito de Haşmet e ainda que aparente ser um homem bem-educado, trabalhador e determinado, também esconde o seu lado sombrio.



EZGI GUNEŞ (Mine Kılıç)

Ezgi é a melhor amiga de Leyla desde os tempos de escola na Alemanha. Apesar de estarem distantes, as duas voltam a se encontrar em Istambul e a amizade renasce novamente.



BURAK TUĞCU (Emir Çubukçu)

Burak é o sobrinho de Haşmet. Retorna à Turquia após concluir seu MBA nos Estados Unidos. Apesar de ser membro de uma família rica, é esforçado e tem grande maturidade.  

quarta-feira, 27 de junho de 2018

ZAP Novelas anuncia a estreia de Meryem


Sempre atenta aos últimos lançamentos internacionais, a ZAP Novelas estreia brevemente em Angola e Moçambique a recente produção turca Meryem, ficção da casa produtora TMC, lançada na Turquia em 2017 e transmitida pelo Kanal D em apenas uma temporada.

Meryem, personagem-título da história, é personificada pela atriz Ayça Ayşin Turan, que atua ao lado dos galãs Furkan Andıç e Cemal Toktaş em um drama denso, que tem início quando em uma noite chuvosa a vida de três pessoas toma rumos inesperados.

Tudo começa quando Meryem e seu namorado Oktay (Cemal Toktaş), que dirige o carro, colide com algo em meio a pista. No entanto, ele esconde o fato de que atropelou uma mulher e, ao invés disso, diz a Meryem que acertou apenas um barril vazio. Ela é uma jovem inocente à espera de seu casamento com Oktay, que lhe prometeu se casar assim que se tornasse promotor.

Após o acidente de carro, já durante o interrogatório, Meryem tenta proteger Oktay, que dirigia embriagado naquela noite, e mente aos oficiais dizendo que era ela a pessoa que estava ao volante, acreditando que ninguém havia sido prejudicado e com a única intenção de proteger o homem de sua vida e sua carreira promissora, mas, o que ela não percebe é que com essa mentira acaba por mudar sua vida para sempre, transformando-se em criminosa.

Savashi (Furkan Andıç), que perdeu sua noiva logo depois de ter recebido o sim à sua proposta de casamento, não consegue se recuperar, e decide descobrir a verdade por trás do suposto acidente causado por Meryem. Cego pela vingança, vai à sua procura, acreditando erroneamente que ela é a assassina.

Enquanto ele a tortura e vira sua vida de cabeça para baixo, a realidade vem à tona depois de uma série de eventos. Meryem descobre que foi enganada pelo homem por quem ela sacrificou sua vida e que foi abandonada. A história evolui para uma direção completamente diferente quando Savashi e Meryem se unem e começam a encontrar as peças que faltam neste quebra-cabeça e o amor floresce quando menos se espera contra todas as probabilidades.

Meryem chega à ZAP Novelas no próximo dia 10 de julho, em substituição ao folhetim mexicano Cair em Tentação, no horário das 19h (AO) / 20h (MZ) , dublada em português com exclusividade para Angola e Moçambique.

terça-feira, 26 de junho de 2018

Band anuncia a estreia de Asas do Amor

Em meio aos rumores de um possível cancelamento da faixa destinada aos dramas turcos, a Band pegou a todos de surpresa nesta terça-feira (26) ao anunciar oficialmente a estreia de Asas do Amor (Wings of Love), ou Bana Sevmeyi Anlat, como é conhecida originalmente, mais um título internacional que chega ao canal do Morumbi já na próxima semana.

Inédito na América Latina, o drama é mais uma produção da Ay Yapım e ganhou destaque em seu país quando exibido pela FOX Turquia, em 2016. Estrelada pelos atores Seda Bakan, Kadir Doğulu e Mustafa Üstündağ, sua história segue os passos de Leyla (Seda Bakan), uma jovem mulher que vive na Alemanha e enfrenta um casamento infeliz há vários anos. 

Na esperança de ter uma vida melhor para seu pequeno filho, Leyla se divorcia e procura o apoio de seu pai, que lhe oferece a oportunidade de se casar com seu velho amigo Haşmet (Mustafa Üstündağ), um respeitado e bem-sucedido homem de negócios ao qual ela não ama, mas com quem aceita se casar para garantir o bem-estar de seu filho em Istambul.

No dia do casamento, porém, Leyla descobre a verdadeira face de seu futuro marido: por trás de sua respeitável fachada de empresário, Haşmet esconde um traficante de drogas implacável. Em sua fuga, a vida de Leyla cruza com a de Alper (Kadir Doğulu), com quem ela escapa embarcando em uma jornada perigosa, onde os segredos escondidos são revelados e o verdadeiro amor é encontrado.

Distribuída pela Eccho Rights, Asas do Amor consta de 126 capítulos de 45 minutos em sua versão internacional e chega à Band na próxima terça-feira, 3 de julho, ocupando a vaga de Amor Proibido, às 20h20, prometendo muita ação, emoção e suspense.


Confira a chamada de estreia de Asas do Amor, na Band:



terça-feira, 19 de junho de 2018

SBT anuncia a estreia de Que Pobres Tão Ricos

Zuria Vega está de volta ao SBT! Depois de sua estreia na emissora paulista em Mar de Amor, exibida em 2016, a atriz mexicana retorna às telinhas em Que Pobres Tão Ricos (Qué Pobres Tan Ricos), a nova atração da faixa “Novelas da Tarde” anunciada pelo canal de Silvio Santos nesta terça-feira (19).

Comédia romântica que leva a assinatura da produtora Rosy Ocampo, Que Pobres Tão Ricos foi lançada pela Televisa em 2013 e apresentou ao público a atuação de Zuria Vega ao lado de Jaime Camil, galã bastante conhecido pelos brasileiros graças a sua participação em folhetins como A Feia Mais Bela, As Tontas Não Vão ao Céu, Por Ela... Sou Eva e no seriado Jane the Virgin.

A história, versão livre de um roteiro originalmente colombiano, intitulado Pobres Rico (2012), narra as aventuras e desventuras de duas famílias, os Mendonça e os Ruizpalacios, que, mesmo sem terem nada em comum, são obrigadas a conviver no mesmo local e, apesar do choque entre dois mundos diferentes, dão espaço para que o amor também encontre o seu lugar.

Zuria Vega dá vida a Maria Guadalupe, ou melhor, Lupita, uma mãe solteira, inteligente e responsável, que não se deixa intimidar facilmente por ninguém e que, apesar de estar acostumada às dificuldades, é otimista, batalhadora e está convencida de que somente com o seu trabalho poderá seguir em frente e criar sozinha seu filho Emiliano (Yael Fernández), de quem esconde secretamente a identidade do pai.

Por outro lado, está Miguel Ângelo (Jaime Camil), um empresário milionário, que mantém um namoro a distância, mas bastante formal, com Minerva (Ingrid Martz), com quem se casará em breve. Entretanto, às vésperas da leitura do testamento de seu avô, que deixa escrito que apenas o neto que tiver o primeiro filho homem dentro de um casamento legítimo, herdará toda a fortuna e a presidência de sua empresa, Miguel Ângelo é vítima de uma fraude tramada por Alex (Mark Tacher), seu primo, e acaba sendo acusado injustamente. Para se esconder da justiça, decide fugir com sua mãe e os irmãos para a única propriedade que não lhe confiscaram, em um bairro popular, onde acaba conhecendo e se apaixonando perdidamente por Lupita.

Que Pobres Tão Ricos conta ainda com a atuação de Arturo Peniche, Sylvia Pasquel, Manuel “Flaco” Ibáñez, Tiaré Scanda, Agustín Arana, Raquel Pankowsky, Queta Lavat, Natasha Dupeyrón, Jonathan Becerra, Gaby Mellado e vários outros talentos mexicanos. A estreia, ainda sem data divulgada, deve ocorrer em meados de julho, ocupando a vaga de Coração Indomável.

segunda-feira, 18 de junho de 2018

Sobrevivendo a Escobar estreia na Boom TV


A partir desta segunda-feira (18), a programação da Boom TV, em Angola e Moçambique, ganha uma nova atração internacional. Lançada em 2017, a série colombiana Sobrevivendo a Escobar chega ao canal para contar a história de Alias JJ, também conhecido como “Popeye”, o assassino de aluguel mão direita de ninguém menos que Pablo Escobar.

Estrelada por Juan Pablo Urrego, a produção de 60 episódios é baseada no livro de John Jairo Velásquez, biografia do próprio “Popeye”, que esteve preso por 23 anos, e relata os acontecimentos que marcaram sua vida depois de tornar-se o único sobrevivente do Cartel de Medellín. Tudo começa com a decadência de Pablo Escobar, quando Alias JJ decide se entregar à justiça. Já na prisão, deve enfrentar todos os seus inimigos e utilizar todas suas táticas, não apenas para sobreviver, como, também, para conseguir se estabelecer novamente como um temido narcotraficante mesmo encarcerado e continuar com seu reinado de terror até se ver fora das grades.

Assinada por Asier Aguilar, Sobrevivendo a Escobar é uma produção original da Caracol Televisión em parceria com a Netflix. O elenco da série traz ainda a atuação de Amparo Grisales, Nicole Santamaría, Julio Sánchez Cocaro, Francisco Rueda, Nelson Camayo, Ramsés Ramos, Elkin Díaz, Toto Vega, Victoria Hernández, Camilo Sáenz, Mijail Mulkay e um grande time de talentos colombianos.

A estreia pela Boom TV acontece nesta segunda-feira, às 22h25, em Angola, e 23h25, em Moçambique.

sábado, 16 de junho de 2018

Angelique Boyer retorna às telinhas em Contracara


Quase dois anos após sua última aparição nos melodramas, desde que protagonizou Três Vezes Ana, a francesa Angelique Boyer se prepara para retornar à telinha mexicana em Contracara, coprodução da Lemon Studios e W Studios para a Televisa e Univision, que iniciou as gravações oficialmente no último dia 14 de junho.

Acompanhada pelo argentino Michel Brown e pelo venezuelano Alejandro Nones, este com quem Angelique dividiu créditos em Teresa, a protagonista de sucessos como Abismo de Paixão e O Que a Vida me Roubou se mostrou contente com o novo projeto, onde dará vida à Lucía Borges em uma história complexa de destinos que se entrecruzam quando assassinam a um magnata dos meios de comunicação no dia de seu casamento, ao mesmo tempo em que um assassino de aluguel é executado em uma cadeira elétrica nos Estados Unidos.

A alma do magnata se reencarna no corpo do assassino de aluguel e, por sua vez, a alma do assassino acaba por habitar o corpo de um professor de antropologia. Agora, cada um deles não apenas terá que lidar com um novo corpo, como também adaptar-se a um novo espírito.

Original do escritor venezuelano Leonardo Padrón, Contracara mostra-se como um folhetim inovador e vanguardista, que tocará uma temática sobrenatural com pinceladas de fantasia. Prevista para durar apenas 80 capítulos, a produção deve ocupar a faixa nobre do canal Las Estrellas logo no início de outubro.

O elenco de Contracara contará ainda com nomes como Arturo Barba, Claudia Martín, Gonzalo Peña, Macarena Achaga, Jessica Mas, Jessica Díaz, Bárbara López, Daniella Macias, Nestor Rodulfo, Luis Romano, Cayetano Arámburo e Henry Zakka, entre outros.

sexta-feira, 15 de junho de 2018

Os dubladores de Senhor dos Céus


Produção da Telemundo, dos Estados Unidos, em parceria com a Argos Comunicación, do México, e a Caracol Televisión, da Colômbia, a “narconovela” El Señor de los Cielos foi lançada em 2013 e levou à telinha uma história baseada nos fatos reais da vida do narcotraficante mexicano Amado Carrillo Fuentes, narrada pelo escritor Andrés López López no livro que dá nome à série. A obra televisiva, no entanto, persegue os passos do personagem Aurelio Casillas, interpretado por Rafael Amaya, em sua odisseia a fim de tornar-se o maior narcotraficante do México nos anos 90 e o único capaz de ocupar o lugar de Pablo Escobar em toda a região. A série também traz em seu elenco principal nomes como Ximena Herrera, Fernanda Castillo, Carmen Villalobos, Gabriel Porras, Raul Méndez, Lisa Owen, Ruy Senderos e Sara Corrales. No Brasil, a série esteve disponível na plataforma Netflix em 2015 e deixou o catálogo pouco tempo depois. Agora em 2018, estreou na televisão e desde março é exibida todas as quintas-feiras pela Band, rebatizada de Senhor dos Céus e com uma nova dublagem produzida pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing em São Paulo, sob a direção de Luciene Andreotti. Conheça, a seguir, os nomes dos principais dubladores que dão voz à versão brasileira de Senhor dos Céus, a mesma que também é exibida pela Telemundo Africa, em Angola e Moçambique.


Spencer Toth: Rafael Amaya (Aurélio Casillas)

Alessandra Merz: Ximena Herrera (Ximena Letrán Torreblanca de Casillas)

Priscila Franco
: Carmen Villalobos (Leonor Ballesteros)

Maíra Paris: Fernanda Castillo (Mônica Robles)

Rodrigo Araújo: Gabriel Porras (Marco Mejía)

Marcelo Pissardini: Raul Méndez (Víctor Casillas “Chacorta”)

Cecília Lemes: Lisa Owen (Alba Casillas)

Pedro Alcântara: Ruy Senderos (Heriberto Casillas)

Sicilia Vidal: Terina Angell (Rutila Casillas Letrán - Criança)

Márcia Regina: Sara Corrales (Matilde Rojas)

César Marchetti: Robinson Díaz (Milton Jimenez “Cabo”)

Gabriel Noya
: Marco Pérez (Guadalupe Robles)

Luiz Antônio Lobue: Juan Ríos (Coronel Daniel Jiménez Arroyo)

Mauro Ramos
: Javier Díaz Dueñas (Don Anacleto “Cleto” Letrán)

Antônio Moreno: Guillermo Quintanilla (Isidoro Robles)

César Emílio: Arturo Barba (Alí Benjumea “Turco”)

Cássia Bisceglia: Angélica Celaya (Eugenia Casas)

Armando Tiraboschi: Fernando Solórzano (Don Oscar Cadena “Topo”)

Rita Ávila: Patricia Rozitchner (Sonia Ortega de Silva)

Teca Pinkovai: Bianca Calderón (Roxana Mondragon)

Luiza Viegas: Mar Carrera (Emma Mejía)

Karen Ramalho: Rocío Verdejo (Dóris de Jimenez)

Thiago Zambrano: Tommy Vasquez (Álvaro José Pérez “Tijeras”)

Ricardo Vasconcelos: Arnoldo Picazzo (Flávio Huerta)

Wilken Mazzei: Emmanuel Orenday (Gregório Ponte)

Sandra Mara Azevedo: Sophie Gómez (Irina Vorodin)

Angélica Santos: Verónica Montes (Belén Guerrero “A Condessa”)

Luiz Antônio Lobue: Leonardo Daniel (Don Alfredo “Feyo” Aguilera)

Alexandre Marconato: Jesús Moré (Omar Terán)

Carlinhos Silveira: Jaime Estrada (Vargas)

Francisco Júnior
: Alejandro Peraza (Norteño)

Douglas Monteiro
: José Luis Chávez (Carmona)

Ramon Campos: Juan Ignacio Aranda (Ramiro Silva de la Garza)

Carlos Seidl: Eligio Meléndez (Sabino Villalobos)

Hélio Vaccari: Roberto Uscanga (Arturo Benítez)

Paulo Porto: Andrés Parra (Pablo Escobar)

terça-feira, 5 de junho de 2018

Drama turco Kurt Seyit & Shura ganha livro traduzido em português

Publicado em 1992, Kurt Seyit & Shura (Kurt Seyit ve Şura), clássico da literatura turca contemporânea escrito por Nermin Bezmen, rapidamente tornou-se um best-seller ao contar a saga de um tenente turco e a filha de nobres russos que lutavam pelo amor que sentiam um pelo outro, enfrentando tensões familiares, a sociedade e o caos da revolução.

Em 2014, o romance ganhou vida e chegou às telinhas da Turquia em uma versão televisiva produzida pela Ay Yapım e exibida com grande sucesso pela emissora Star TV.

A superprodução, estrelada por Kıvanç Tatlıtuğ e Farah Zeynep Abdullah, fascinou os turcos e foi exportada para outros países da Europa e Ásia, encantando milhões de telespectadores. Em 2015, desembarcou no continente americano e foi transmitida pelo extinto canal Mundo Fox nos Estados Unidos e Porto Rico. Daí em diante, também conquistou inúmeros fãs ao ser veiculada na América do Sul por canais locais do Uruguai, Guatemala e Argentina.

No Brasil, a série de 46 episódios chegou apenas em 2017, em sua estreia através da plataforma Netflix e, no embalo de sua popularidade, o livro que inspirou a produção também ganhou recentemente sua versão em português, traduzido por Feyza Howel e Maria Aparecida Mello Fontes e lançado pela Pedrazul Editora.

Em 360 páginas, o romance tem como cenário a decadência do Império Russo e a Primeira Guerra Mundial. Bezmen nos conta a história de um casal que vive um amor proibido à medida que foge da onda de devastação causada pela Revolução Bolchevique. Neta de Kurt Seyit, O Lobo, que procurou refúgio no já enfraquecido Império Otomano, a autora relata a história real até então traduzida para doze idiomas.

Kurt Seyit é o filho de um nobre abastado da Crimeia e um elegante primeiro tenente da Guarda Imperial. Ferido no front dos Cárpatos e, mais tarde, procurado pelos bolcheviques, ele faz uma fuga ousada através do Mar Negro. Orgulhoso para aceitar o pagamento por um carregamento de armas que ele entrega aos nacionalistas, Seyit enfrenta anos de luta para começar uma nova vida na República Turca que surge das cinzas do Império Otomano decadente. Tudo o que ele tem é a sua dignidade e o seu amor.

Shura é a linda e inocente menina, encantada pela música de Tchaikovsky e pelas luzes brilhantes de Moscou, que se apaixona por Seyit quando tem apenas quinze anos. Uma vítima em potencial na mira dos bolcheviques devido à riqueza e à posição social de sua família, ela está determinada a seguir seu coração e acompanhar Seyit na sua perigosa fuga pelo Mar Negro.

Kurt Seyit & Shura pode ser adquirido nas melhores livrarias do país. A versão digital do livro em português também pode ser encontrada através do site da Amazon.

quinta-feira, 31 de maio de 2018

Dramas turcos desbancam telenovelas mexicanas em todo o mundo


Recentemente, a Turquia despertou a atenção mundial graças às suas produções audiovisuais que triunfaram na América Latina e mudaram o rumo da indústria televisiva para sempre. Em 2017, o primeiro Emmy recebido por uma telenovela, Amor Eterno (Kara Sevda) - foto acimaprodução veiculada em mais de 60 países, confirmou uma verdade inegável: esta nação, há décadas produzindo ficção, estava destinada ao êxito.

Antes do boom de 2014 na América Latina, a Turquia comercializava suas produções a 50 países, principalmente orientais. Atualmente, vendem a 142 nações, o que a torna o segundo maior exportador mundial de televisão, abaixo, apenas, dos Estados Unidos. A Forbes Turkey contabilizou recentemente 85 companhias produtoras no país, as quais realizam um investimento mínimo de 200 mil dólares por episódio, e, com a mundialização de sua indústria, os recursos e esforços têm aumentado para que continuem melhorando.

As ficções turcas adentraram a América Latina pela porta dos fundos e em absoluta discrição. O continente se encontrava em meio a moda das “narconovelas”, além das histórias com personagens emocionalmente abalados. Isso acabou distanciando o espectador comum e assíduo, que deixou de se emocionar com essas narrativas e as abandonou. A América Latina havia renegado o melodrama que defendeu por décadas.

Fatmagul: A Força do Amor
Neste contexto, estrearam no Chile  “Las Mil y Una Noches” e “¿Qué Culpa Tiene Fatmagül?”, as produções mais representativas do fenômeno. Apresentadas sem maiores expectativas, escalaram rapidamente nos rankings de programas mais vistos em diferentes países, deixando as ficções  locais em um segundo plano e evidenciando uma crise generalizada no continente.

Com a posterior entrada de mais histórias feitas na Turquia, se estabeleceu uma tendência comum em todas elas. Costumam apresentar conflitos tradicionais de heróis e heroínas, amores impossíveis, mulheres que se esforçam para erguer sua voz e um enfoque conservador das relações humanas. Isso sem contar que possuem uma caprichada produção, trilhas sonoras inéditas e atraentes cenários naturais, o que também contribuiu para uma explosão turística de latino-americanos que visitam o país para conhecer os lugares nos quais foram gravadas cenas destas produções.

A simplicidade dos relatos não é necessariamente um defeito, já que podem falar de problemas sociais. Na história de Fatmagül se aborda a violência sexual e a busca de justiça de uma mulher que se encontra sozinha em sua luta. O drama contou com o valor agregado de mostrar personagens com uma comunicação não verbal, através de olhares, gestos faciais e pequenas ações em cena que aprofundaram os níveis de entendimento da história. O silêncio teve igual importância narrativa que a palavra, situação que difere de telenovelas latino-americanas nas quais muitos personagens costumam dizer ou até mesmo gritar a todo momento.

O fato de a Turquia ter se tornado um grande provedor televisivo tem escrito um cenário difícil na indústria latino-americana. E, como efeito, as maiores potências tem sido as mais afetadas. O México, com a Televisa à frente, tem perdido a liderança do produto sobre o qual levantou o seu império: a telenovela. O prestigioso crítico mexicano Álvaro Cueva é severo em seu diagnóstico: “As telenovelas turcas são hoje como eram as mexicanas de antes. Como? Produtos cem por cento familiares, que contam histórias de amor bem básicas, mas cheias de ensinamentos morais e de valores.

É sabido que a indústria televisiva do México se encontra em crise há vários anos e Cueva reconhece o impacto estrangeiro: “Para onde foram aqueles romances lendários que tornaram o México famoso nos cinco continentes, como Os Ricos Também Choram, Só Você, Carrossel, Coração Selvagem e Marimar? Sabe para onde? Para países como a Turquia”.

Argentina, nação que se destacou durante décadas por sua criatividade e transgressões memoráveis, tem agora em suas telas mais telenovelas estrangeiras do que nacionais. Histórias como Muñeca Brava, Chiquititas e Los Roldán foram desbancadas por ficções turcas.

Em uma indústria pequena como a do Peru, o impacto também tem sido notório. Somente a América Televisión produz ficções. O restante tem programado telenovelas estrangeiras e as histórias turcas ocupam os postos mais competitivos do horário nobre, com melhores resultados do que os obtidos por suas antecessoras peruanas.

No Uruguai, costumam ser transmitidas no horário nobre. Segundo o jornal local, El País, têm gerado um sucesso inusitado junto ao público masculino, o qual compõe até 74 % da audiência.

E o Chile, onde se começou a exibir estas produções, tem sido considerado um “termômetro” para saber seu futuro desempenho na América Latina, pois acredita-se que se uma história obtém bons resultados no Chile, terá possibilidade de replicá-los para o restante do continente. Em vários países sul-americanos, até mesmo crianças têm sido batizadas com nomes de personagens turcos. “Elif”, “Onur” e “Kerim” são os preferidos e, obviamente, esta tendência se associa ao triunfo de tais produções.

Ainda como exemplo, podemos citar Angola e Moçambique, países africanos que nesta última década ganharam canais exclusivos de telenovelas estrangeiras dubladas em português, as quais, a princípio, eram majoritariamente de origem mexicana, venezuelana ou colombianas, mas, que, agora, têm sido substituídas por dramas turcos, que, por sua vez, caíram no gosto do público e, inclusive, abriram espaço para o convívio e a vinda de atores da Turquia a estes países.

O Brasil também começou a fazer parte deste fenômeno e, desde 2015, tem como canal representante do gênero a Band, que até então exibiu com grande repercussão títulos como Mil e Uma Noites, Fatmagul: A Força do Amor, Sila: Prisioneira do Amor, Ezel e Amor Proibido. E, como já anunciado pelo próprio canal, para os próximos meses já prepara a exibição de novos folhetins.


Colaboração: Víctor Falcón Castro (El Comercio) - La (Otra) Revolución Turca (Adaptado)

Canal Eva anuncia a estreia de Luz dos Meus Olhos


Estrelada por Laura de León e Edgar Vittorino, chega ao canal Eva no mês de junho a telenovela colombiana Luz dos Meus Olhos (La Luz de Mis Ojos), recente produção da RCN, lançada em 2017 e embalada pela música regional e pelo melodrama.

Ambientada na década de 50, a trama tem como centro a história de Soledad Burgos (Laura de León), uma jovem cega, mas com grande talento para o canto e um coração muito nobre. É apaixonada por Vicente Bula (Edgar Vittorino), um rapaz empreendedor no setor das radiocomunicações, apaixonado pela música e comprometido em casamento contra a sua vontade. Mesmo com suas diferenças, Soledad e Vicente terão que enfrentar todos os obstáculos que vão contra este amor, proibido pelos costumes da época, pela cultura e pela opinião dos outros. Tudo isso em meio a música colombiana e ao realismo mágico.

O elenco integra também os nomes de Daniela Tapia, Tahimi Alvariño, Katherine Vélez, Majida Issa, Rashed Estefenn, Juan Sebastián Aragón, Susana Torres, Maria Eugenia Arboleda, Orlando Lamboglia, Vicky Hernández, Margalida Castro, Salvo Basile, Juan Carlos Messier, Emerson Rodríguez, Sergio Arévalo e Gaby Garrido, entre outros.

Luz dos Meus Olhos é baseada em uma ideia original de Alonso Sánchez Baute e sua direção assinada por Jorge Alí Triana e Felipe Aguilar. A estreia vai ao ar dia 20 de junho, às 17h (CAT), com exibição dublada em português para Angola e Moçambique e inglês para os demais países quem sintonizam o canal Eva. A reposição dos capítulos acontecerá diariamente às 23h, 05h e 11h.


SINOPSE

Soledad Burgos nasceu em meio a adversidade. Perdeu a visão quando era criança e um acidente provocado por sua deficiência causou a morte de seu irmão mais velho, desencadeando o ódio de sua mãe, que carrega um segredo muito bem guardado.

A vida privou Soledad de um dos sentidos mais importantes, mas, em compensação, ela ganhou o dom da voz. Soledad canta com o timbre perfeito, como poucas pessoas no mundo, mas seu dom é brutalmente reprimido, escondido e rejeitado por Delfina (Tahimí Alvariño), uma mãe amargurada e ambiciosa que não perdoa Soledad pela morte do seu filho verdadeiro.

Soledad cresce e torna-se uma bela mulher, a quem todos reconhecem como uma artista, apesar das constantes negativas de Delfina. O amor e o reconhecimento de Vicente tratam de redimir Soledad. Vicente pertence a uma família rica e ele próprio possui uma grande fortuna pessoal, representada por terras e gado. Ainda assim, a paixão do rapaz é uma pequena emissora de rádio fundada por sua tia, a bela e rebelde Faride Chadid (Majida Issa), a quem Vicente adora e apoia incondicionalmente.

Porém, a riqueza de Vicente atrai oportunamente uma parte de sua própria família à beira da falência. O rapaz cai em uma armadilha: Amira Rebeca (Daniela Tapia), a prima-irmã de Vicente, impulsionada por sua mãe, seduz Vicente e inventa uma mentira que muda o rumo de sua vida. Esta entrega acidental depois de uma noite de farra, é usada pela família de Amira Rebeca para tentar “caçar” Vicente a todo custo e acabam dando início a uma guerra familiar.

A injustiça ativa as forças do destino e, ao contrário do previsto, essa pressão leva Vicente aos braços de Soledad e ao encontro do verdadeiro amor. Porém, esse amor se realiza em circunstâncias adversas para ambos: Vicente acaba de sofrer um perigoso acidente e Soledad acaba de se distanciar de sua gente e de seu povoado por culpa de um concurso de canto, no qual a jovem participa com muita dedicação. Nada evita que Soledad e Vicente se apaixonem imediatamente.

Pouco tempo depois, Delfina descobre que sua filha está grávida e, para evitar o escândalo, a interna em um convento, onde acolhem mãe solteiras com o objetivo de entregar seus filhos em adoção. Delfina aceita que o filho de Soledad seja entregue. Sem informar ninguém sobre nada, a linda menina de Soledad é vendida a Amira Rebeca. Amira, obviamente, não sabe que essa criança é de Soledad.

A cantora, no entanto, é enganada por uma mentira, pois lhe entregam um bebê natimorto, filho de outra jovem do convento, garantindo que se trata de seu filho. Vicente e Soledad enterram aquele que acreditam ser seu filho. Porém, não conseguem enterrar seu amor impossível, agora devido ao casamento de Vicente com Amira e o nascimento de sua suposta filha. Soledad retorna ao povoado decidida a tornar-se uma grande cantora. Para isso, conta com o apoio de grandes amigos e os melhores músicos de toda a região.

Acompanhada de perto pela emissora e portanto por Vicente, Soledad começa a triunfar de praça em praça, de povoado em povoado, de cidade em cidade. Grava um disco que aumenta sua fama, pois é a primeira cantora e compositora de gênero “porro”. Neste árduo caminho de sua vida profissional, Soledad vive inúmeros encontros com Vicente, a quem rejeita apesar de amá-lo irremediavelmente.

Para colocar uma distância definitiva entre os dois, Soledad aceita a proposta de casamento de seu representante e fervoroso seguidor, o Dr. Zarur (Rashed Estefenn), que também carrega consigo um segredo de amor abandonado pela aparição de Soledad. Amira Rebeca não consegue conquistar Vicente e muito menos amar sua filha. Porém um anjo guardião compartilha o segredo de Amira e luta incansavelmente para que a jovem revele a verdade e, assim, a vida siga o curso que sempre deveria ter tido: o Dr. Márquez (Juan Sebastián Aragón), o único que sabe que ela nunca teve um filho de Vicente. Márquez ama secretamente Amira e acredita que ela seja uma vítima de sua mãe ambiciosa e cruel, que a obrigou a produzir essa falsa gravidez.

Apesar de todas as tentativas de Delfina e de Mema (Katherine Vélez) para impedi-lo, com o passar do tempo, a verdade vem à tona. Se descobre que a filha de Amira é a verdadeira filha de Soledad. Tudo fica descoberto e a justiça é feita. Soledad recupera sua filha e seu único amor. Os perversos jamais são perdoados e a justiça social e Divina os alcança.

terça-feira, 22 de maio de 2018

Bomba: Band adquire novos dramas turcos em feira internacional


Na última semana, entre os dias 15 e 18 de maio, em mais uma edição da LA Screenings, importante feira da indústria televisiva que reúne anualmente representantes internacionais em Los Angeles, distribuidoras de todo o mundo puderam negociar importantes acordos para a transmissão de novos conteúdos de entretenimento para o público.

Um dos destaques deste ano ficou por conta do Kanal D, da Turquia, que fechou acordos para o licenciamento de suas produções com diversas emissoras da América Latina, incluindo o Brasil, México, Porto Rico e Paraguai. Dentre os títulos oferecidos, foram adquiridos pela Telemundo (EUA) e Telemundo Porto Rico os dramas Masum (Innocent) e Vatanım Sensin (Wounded Love), este último também adquirido pela Imagen Televisión, do México. A série dramática Poyraz Karayel (For My Son) também entrou para a lista de aquisições da Telemundo Porto Rico, e o canal Telefuturo será responsável por exibir nas próximas temporadas os dramas Öyle Bir Geçer Zaman Ki (Time Goes By), Elveda Derken (Bidding Farewell) e Alın Yazım (Destiny) no Paraguai. O maior pacote de aquisições, no entanto, foi fechado com a Azteca America, incluindo títulos como Güllerin Savaşı (War of the Roses), Alın Yazım (Destiny), Merhamet (Mercy), Öyle Bir Geçer Zaman Ki (Time Goes By), Şeref Meselesi (Matter of Respect), Elveda Derken (Bidding Farewell) e Gumus (Gümüş).

Matter of Respect
A Bandeirantes, por sua vez, negociou a compra das produções Güllerin Savaşı (War of the Roses) e Şeref Meselesi (Matter of Respect), que, assim como Amor Proibido - atual folhetim da emissora brasileira - já foram transmitidas dubladas em português para Angola e Moçambique, rebatizadas de Guerra das Rosas e Uma Questão de Honra, respectivamente. Ainda sem informações sobre sua exibição no Brasil, resta esperar a divulgação oficial da emissora paulista sobre suas futuras transmissões por aqui.

Em tempo, a Band veiculou recentemente uma longa chamada divulgando as novidades para sua programação em 2018. No vídeo, também é possível visualizar cenas das telenovelas Asla Vazgeçmem (Never Let Go) e Kaderimin Yazıldığı Gün (A Part Of Me), além da recém-premiada Kara Sevda (Endless Love), vencedora na categoria de “Melhor Telenovela” da 45ª edição do Prêmio Emmy Internacional, realizada em 2017.

Colaboração: TVLatina