segunda-feira, 11 de janeiro de 2016

As telenovelas turcas dubladas em espanhol - Parte 1

Para conferir a segunda, a terceira e a quarta parte da publicação, clique aquiaqui e aqui.


Longe de dar uma trégua, o fenômeno de expansão das telenovelas turcas continua crescente em diversos países latino-americanos. Graças a arriscada aposta de um canal chileno, a importação de folhetins turcos rapidamente começou a se replicar por todo o continente americano, causando furor e entrando em concorrência direta com as telenovelas locais.

Tudo começou em 2013, quando o jornalista Patricio Hernández, ainda como Diretor de Programação do Canal 13, um dos mais importantes do Chile, foi apresentado à produção Binbir Gece (Mil e Uma Noites) do Kanal D, da Turquia. Em um primeiro momento, a intenção de adaptar o roteiro foi proposta ao comitê executivo de sua empresa, cuja resposta foi negativa, alegando que seria muito difícil que uma série turca conquistasse o mercado chileno, e rejeitaram o projeto.

Entretanto, o tempo lhe deu razão. Alguns meses depois, Patricio anunciou sua saída do Canal 13 e, em dezembro de 2013, assumiu o cargo de Diretor Executivo da Megavisión, com o objetivo de potencializar e fortalecer a proposta de conteúdo do canal. Em um momento em que o Mega estava carente de uma programação diversificada e com baixos índices de audiência, se fazia necessária uma grade emergencial, que permitisse levantar a audiência o mais rápido possível.

Nesta ocasião, junto ao Gerente de Conteúdos Internacionais, Patricio se lembrou das telenovelas turcas, porém, desta vez, não pensou em adaptar o roteiro, pois não havia tempo, nem área dramática para realizar uma versão própria, de modo que compraram uma telenovela enlatada, pronta para ser dublada em espanhol. Assim, em cinco meses de exibição, Las Mil y Una Noches havia mais que duplicado sua audiência inicial, liderando em sua faixa de exibição. Após o acerto do Mega, outros canais partiram em busca das produções turcas e a febre que teve início no Chile se expandiu pela América do Sul, Central e do Norte, onde as desventuras amorosas de Onur e Sherezade bateram recordes de sintonia.



LAS MIL Y UNA NOCHES (Binbir Gece)

A história de amor entre Onur e Sherezade conseguiu revolucionar a televisão chilena, onde estreou em 03 março de 2014, e rapidamente caiu no gosto da América Latina, berço dos melodramas televisivos. Protagonizada por Bergüzar Korel e Halit Ergenç, Las Mil y Una Noches foi produzida entre 2006 e 2009 e teve como argumento a história de Sherazade (Bergüzar Korel), uma mulher que, desesperada para salvar a vida de seu pequeno filho com leucemia, aceita passar uma noite com Onur (Halit Ergenç), seu chefe, em troca do dinheiro necessário para o tratamento. Quando finalmente Onur se dá conta de que ela aceitou sua oferta somente para salvar seu filho, seu modo de agir com ela muda e não somente deseja estar com ela, como também torná-la sua mulher e ser o pai de seu filho. Dublada no Chile em espanhol neutro pelo estúdio DINT Doblajes Internacionales, a telenovela foi um estrondoso sucesso no país e desde então já chegou a Colômbia (Caracol), Bolívia (Unitel), Equador (Ecuavisa), Peru (Latina), Argentina (El Trece), Uruguai (Canal 10), Paraguai (Telefuturo), Panamá (Telemetro), Costa Rica (Teletica), Estados Unidos e Porto Rico (MundoMax).



¿QUÉ CULPA TIENE FATMAGÜL? (Fatmagül'ün Suçu Ne?)

Testada e aprovada, a telenovela turca Las Mil y Una Noches logo caiu nas graças do telespectador chileno. E, seguindo o ditado de que em time que está ganhando não se mexe, o Mega rapidamente escalou sua compatriota, ¿Qué Culpa Tiene Fatmagül?, que chegou ao canal no dia 06 de julho de 2014. Produzida entre 2010 e 2012 pela companhia de mídia Ay Yapım para o Kanal D, da Turquia, a trama tornou-se uma das mais conhecidas e polêmicas telenovelas turcas dos últimos anos. Sua história, baseada no romance Fatmagül'ün Suçu Ne?, do roteirista Vedat Turkali, foi inspirada no caso real de uma jovem violentada por quatro homens na década de 1970 e já tinha sido levada ao cinema pela primeira vez em 1986. Em ¿Qué Culpa Tiene Fatmagül?, Fatmagül (Beren Saat) é uma moça simples, que vive na cidade litorânea de Esmirna e trabalha com seu irmão cuidando das ovelhas. Noiva de Mustafá (Fırat Çelik), um humilde pescador, Fatmagül se depara com um destino que lhe reserva novos rumos. Certa noite, é violentada por um grupo de bêbados que comemoram o noivado de um amigo. Entre eles está Kerim (Engin Akyürek), que, inconsciente, não faz nenhum mal a Fatmagül. Entretanto, é convencido de que também a atacou e se enche de culpa, fazendo com que sua família o obrigue a se casar com a jovem, evitando a desonra do sobrenome. Enquanto isso, Mustafá buscará cobrar vingança já que destruíram seu amor e arruinaram a vida de Fatmagül. Dublada em espanhol pela DINT Doblajes Internacionales, no Chile, ¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? rapidamente chegou aos países vizinhos, sendo transmitida no Peru (Latina), Uruguai (Canal 10), Argentina (Telefe / Canal 2), Panamá (Telemetro), México (Azteca), Bolívia (Unitel), Colômbia (Caracol), Paraguai (Telefuturo), Equador (Ecuavisa), Estados Unidos (Telemundo) e Porto Rico (Wapa / Telemundo).



AMOR PROHIBIDO (Aşk-ı Memnu)

Buscando se aproximar ao sucesso do canal Mega, o Canal 13 do Chile apostou em Amor Prohibido, uma das dez séries mais vistas na Turquia, e a estreou em 09 julho de 2014, três dias após a exibição do primeiro capítulo de ¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? pela concorrente. Produzida entre 2008 e 2010, através de uma aliança entre a CNN-Türk e o Kanal D, o folhetim, cujo título original é Aşk-ı Memnu, tem sua história baseada no clássico homônimo da literatura turca, escrito em 1899 por Halid Ziya Uşaklıgil. A telenovela, protagonizada pela premiada atriz Beren Saat, narra o drama romântico de Bihter (Beren Saat), uma jovem que odeia sua mãe e a culpa pela morte de seu pai. Em uma visita ao cemitério, Bihter conhece Adnan (Selçuk Yöntem), um viúvo milionário de Istambul, que se dedicou a cuidar de seus filhos após a morte de sua esposa. Com o passar do tempo, Adnan pede Bihter em casamento e ela aceita. Porém, quando conquistam a felicidade e tudo parece estar em paz entre o casal, Behlül (Kıvanç Tatlıtuğ), um sobrinho de Adnan, apaixona-se pela jovem, que, inevitavelmente, acaba por correspondê-lo. A trama, inclusive, já ganhou uma versão estadunidense intitulada Pasión Prohibida, gravada em Miami e transmitida pelo canal Telemundo, com as atuações estelares de Jencarlos Canela e da falecida atriz venezuelana Mónica Spear. Também dublada em espanhol nos estúdios DINT Doblajes Internacionales, Amor Prohibido já foi exibida na Argentina (Telefe) e no Peru (Latina).



EL SULTÁN (Muhteşem Yüzyıl)

Apostando na popularidade do galã de Las Mil y Una Noches, Halit Ergenç, o Canal 13 estreou em 14 de dezembro de 2014 a telenovela El Sultán, a mais ambiciosa e polêmica produção turca de todos os tempos, rodada entre 2011 e 2014. Com um custo médio de 500 mil dólares por capítulo e baseada na vida do sultão Solimão, o Magnífico, que regeu o Império Otomano de 1520 a 1566, a superprodução rapidamente ganhou o mercado internacional, sendo transmitida por mais de 50 países. El Sultán tem início quando Suleimán (Halit Ergenç) é nomeado sultão aos 26 anos e deixa sua esposa e filho para se instalar em Istambul, onde se apaixona loucamente por Alexandra La Rossa (Meryem Uzerli), uma escrava com quem se casa e inicia um longo reinado. Impulsionada pela vingança e um insaciável desejo de poder, Alexandra manipula seu esposo sem piedade, para que faça cumprir todos os seus caprichos. A telenovela, que abrange todo o reinado de Solimão, mesclando ficção e história real, foi dublada em espanhol na Argentina, pela empresa Marmac Group, por encomenda do canal MundoFox (atual MundoMax), que já estava transmitindo a atração desde o mês de julho nos Estados Unidos e em Porto Rico, sob o título Suleimán, el Gran Sultán. Entretanto, para sua exibição no Chile, o protagonista Halit Ergenç e a atriz Bergüzar Korel, com participação especial na trama, foram contemplados com as mesmas vozes de seus personagens em Las Mil y Una Noches, que já havia sido transmitida no Chile, e somente suas falas foram redubladas pelo estúdio DINT Doblajes Internacionales. Atualmente, a atração também é exibida no Panamá (TVN) e em breve será lançada pela Monte Carlo, no Uruguai.



EZEL (Ezel)

Logo após exibir o penúltimo capítulo de Las Mil y Una Noches, em 28 de dezembro de 2014, o canal Mega lançou Ezel, uma produção da Ay Yapım, rodada entre 2009 e 2011. Com uma história de amor, traição e vingança, a narrativa tem início em 1997, com o drama de Ömer Uçar (İsmail Filiz), um humilde mecânico que, após prestar o serviço militar, retorna a Istambul e reencontra sua família, os melhores amigos e Eyşan Tezcan (Cansu Dere), a garota dos seus sonhos. Eysan, que mora com sua irmã e seu pai, desde pequena foi induzida a roubar. Seu próprio pai a coloca entre a espada e a parede ao elaborar um plano, em conjunto com os dois melhores amigos de Ömer, Ali (Barış Falay) e Cengiz (Yiğit Özşener), para roubar um cassino. Por conta disso, e sob a ameaça de morte contra sua irmã mais nova, Eyşan se vê obrigada a culpar Ömer por roubo e assassinato. Traído por sua prometida, Ömer é condenado à prisão, onde passa longos doze anos. Após um incêndio, consegue escapar e todos acreditam que tenha morrido. Entretanto, Ömer se submete a uma cirurgia plástica para mudar o rosto e cria uma nova identidade: Ezel, que, movido pela ira, retorna à vida daqueles que o traíram. Porém, ao reencontrar Eyşan, se dá conta de que continua apaixonado pela mulher que conspirou contra ele e agora se debate entre a vingança e o amor. A versão em espanhol, que conta com duas dublagens, uma chilena realizada nos estúdios da DINT Doblajes Internacionales, e outra mexicana, produzida pela SDI Media de México, já foi distribuída para o Uruguai (Monte Carlo), Argentina (Telefe), Colômbia (Caracol) e Peru (Latina). 



TORMENTA DE PASIONES (Öyle Bir Geçer Zaman Ki) 

No embalo do Mega e do Canal 13, o Chilevisión também resolveu entrar literalmente na onda dos dramas turcos e o fez com Tormenta de Pasiones, produção dramática ambientada na década de 60, que conta a história da tradicional família Akarsu. Ali (Erkan Petekkaya) é o capitão de um barco que passa longos períodos em alto mar. Casado com Cemile (Ayça Bingöl), tem quatro filhos. O conflito central toma força quando Ali retorna para casa após uma longa viagem, no entanto, não é a mesma pessoa com quem todos estavam acostumados. Desta vez, demonstra um lado sombrio que ninguém conhecia e se comporta de forma totalmente estranha. Para piorar a situação, tudo se desmorona quando Cemile encontra uma carta de amor de outra mulher, uma jovem holandesa que chegará a Istambul a procura do capitão. Apesar de ser uma boa proposta, o canal Chilevisión não conseguiu manter a produção no ar por muito tempo. Tormenta de Pasiones estreou no dia 05 de janeiro de 2015, às 22h30, no entanto, com a baixa audiência, teve seu horário alterado para às 00h00, para infelicidade do público que a acompanhava. Como se isso fosse pouco, a história, contada originalmente em três temporadas que totalizaram 120 capítulos, foi abruptamente tirada do ar ao término de sua primeira temporada, com um improvisado “Fim”, desatando a fúria dos fãs que promoveram constantes campanhas no Twitter. Até o momento, nenhuma outra emissora latino-americana se interessou em transmiti-la. A dublagem em espanhol é uma produção dos estúdios Doblajes París, no México, em parceria com a Universal Cinergía Dubbing.



KUZEY GÜNEY (Kuzey Güney)

Logo no início de 2015, o Canal 13 estreou sua nova atração, Kuzey Güney, que aterrissou na emissora chilena no dia 05 de janeiro. Produzida entre 2011 e 2013, foi inspirada na minissérie estadunidense Rich Man, Poor Man, de 1976, cuja adaptação televisiva teve como base o romance homônimo do escritor Irwin Shaw. Kuzey Güney traz como protagonistas os atores Kıvanç Tatlıtuğ e Buğra Gülsoy, ambos rostos já conhecidos no Chile. O primeiro interpreta Behlül em Amor Prohibido, enquanto o segundo dá vida a Vural em ¿Qué Culpa Tiene Fatmagül? A história é centrada na vida dos irmãos que dão nome à trama, Kuzey (Kıvanç Tatlıtuğ), que é audaz, rebelde, valente e espontâneo, e Güney (Buğra Gülsoy), que é completamente o contrário: tranquilo, paciente e com um bom rendimento acadêmico. A única coisa que ambos têm em comum é o amor que sentem por Cemre (Öykü Karayel). Quando Güney e Cemre se apaixonam e iniciam uma relação, Kuzey fica devastado. Certo dia, os irmãos sofrem um acidente de carro, onde um homem acaba morrendo. Apesar de Güney estar no volante, Kuzey se incrimina para não deixar que seu irmão desperdice seu futuro promissor, e é preso em seu lugar. Quatro anos depois, Kuzey deixa o presídio e volta para a casa da família para tentar retomar sua vida. Porém, logo se dá conta de que não poderá recuperar o tempo perdido e que nada mais será como antes. Também com dublagem da DINT Doblajes Internacionales, até o momento Kuzey Güney foi exibida em território americano apenas no Chile.



ROSA NEGRA (Karagül) 

Estrelada por Ece Uslu, Rosa Negra chegou ao Chile através do Canal 13, no dia 02 de março de 2015, para ocupar o lugar de Amor Prohibido. Rodada entre 2013 e 2015 em locações de Halfeti, um pequeno vilarejo situado às margens do rio Eufrates no sudeste da Turquia, a série tem seu derivado das rosas negras que crescem naturalmente nessa região. Recheada de mistérios, a trama mostra o choque cultural de sua protagonista, Ebru (Ece Uslu), ao se mudar de cidade, quando passa a sofrer os efeitos do fundamentalismo religioso junto à família de seu esposo Murat (Özcan Deniz). Kendal (Mesut Akusta), o primogênito da família, sempre sentiu ciúmes de Murat, seu irmão mais novo e a única coisa que sempre desejou era se tornar o único herdeiro e líder da família. No entanto, Kendal não conta com um filho que possa continuar seu legado, pois o único herdeiro que possui é deficiente. Após uma vida feliz em Istambul, o negócio de Murat quebra e ele, secretamente, decide retornar à sua cidade natal para pedir uma ajuda financeira ao seu irmão Kendal e nunca mais volta para casa. Ebru, sem recursos e desamparada, decide ir atrás de seu marido, sem saber que Murat foi assassinado por seu irmão, que não queria lhe entregar sua parte da herança. A partir desse momento, a vida de Ebru muda radicalmente e as coisas se complicam ainda mais quando os segredos de seu falecido marido vêm à tona: Murat forjou a morte do primeiro filho que ambos tiveram e o entregou para sua esposa secreta, chamada Narim (Özlem Conker), que não podia ter filhos. Além disso, descobre que Murat havia perdido todo o seu patrimônio, hipotecado seus bens e estava falido. Agora, deverá enfrentar a realidade por si mesma e viver cercada pela sombra da primeira esposa de seu marido, o filho que acreditava ter morrido, o assassino de seu marido, seu cunhado Kendal, e suas próprias filhas. Sem dinheiro e em um mundo de mentiras, o que Ebru deseja é que tudo isso não passe apenas de um pesadelo. A série, composta originalmente por quatro temporadas, ainda tinha muito para contar quando, ao término de sua segunda temporada, deixou o público do Canal 13 na mão. Logo após, a emissora chilena recebeu uma onda de críticas nas redes sociais por ter dado fim à telenovela, com evidentes cortes em seus últimos capítulos, e tê-la retirado do ar sem qualquer aviso prévio. Atualmente, é exibida no Peru (Latina) e Costa Rica (Repretel), com dublagem em espanhol realizada no México pelos estúdios Doblajes París, em parceria com a Universal Cinergia Dubbing.



SECRETOS (Kayıp)

Secretos foi a segunda produção turca a chegar ao Canal 10, no Uruguai. Lançada pela emissora no dia 02 de março de 2015, trouxe uma história de suspense, intriga, drama e ação estrelada por Mete Horozoğlu, Aslı Enver, Kaan Taşaner, Dolunay Soysert e İlker Kaleli. A trama, produzida na Turquia em 2013, gira em torno do drama familiar de Jaime Özdemir (Kaan Tasaner) e sua esposa Laura (Dolunay Soysert), que levam uma vida confortável, próspera e, aparentemente, muito feliz, junto de seus filhos Efrén (Erhan Can Kartal) e Jazmín (Zeynep Altıner). Porém, tudo se desmorona em uma noite quando o pequeno Efrén é detido por dois sequestradores. Jaime e Laura, que estavam em um jantar de negócios, ficam apavorados ao serem comunicados sobre o ocorrido e iniciam um combate implacável para encontrar seu filho. Sem poder recorrer à polícia, sob ameaça de morte contra Efrén, o casal contrata o advogado e ex-policial Elmer Katrancı (Mete Horozoğlu), que se encarrega do caso. No momento em que Elmer conhece a família, descobre que tudo é mais grave e complicado do que parece. Para ele, todas as pessoas próximas à família são suspeitas, exceto Laura, que sofre terrivelmente pelo rapto do menino. O misterioso sequestro de Efrén fará com que as relações dentro da família sejam afetadas, causando a revelação de segredos sombrios que finalmente serão a causa do que está ocorrendo. Secretos teve sua versão dublada em espanhol produzida pelos estúdios Doblajes París, no México, em parceria com a Universal Cinergia Dubbing, e grande parte dos nomes originais de seus personagens foi adaptada para que soasse melhor em espanhol. Além do Uruguai, a atração também foi exibida na Argentina, com o título Secreto - Nadie es Inocente, e em breve chegará aos Estados Unidos e Porto Rico, pela Telemundo.



SILA, CAUTIVA POR AMOR (Sila)

Mais uma vez o Megavisión foi quem aproveitou os resultados alcançados com os dramas turcos e lançou em 08 de março de 2015 a telenovela Sila, produção estrelada pela atriz Cansu Dere e pelo galã Mehmet Akif Alakurt, rodada entre 2006 e 2008. Em Sila, a jovem que dá nome a história foi vendida por seu pai a uma família rica quando ainda era pequena. Assim, cresceu cercada de luxos e conforto em uma bela casa em Istambul. Com o passar dos anos, Sila recebe uma triste notícia sobre sua mãe biológica: está muito doente e deseja conhecê-la antes de morrer. Mas, na realidade, isso não passa de uma tramoia, e o destino a fará voltar enganada ao lugar onde nasceu para pagar a desonra de seu irmão. Acontece que um dos irmãos biológicos de Sila, na tentativa de fugir com uma mulher, foi surpreendido pelo irmão dela, Boran (Mehmet Akif Alakurt) e, segundo a tradição, a única maneira de se salvar do castigo se resume em entregar sua irmã em casamento ou pagar com sua própria vida. Desse modo, ao chegar ao povoado natal, Sila será obrigada a se casar com Boran, um homem a quem nem ao menos conhece e com quem começará uma história cheia de surpresas, se debatendo entre a dor da traição e o amor. Com Boran, Sila viverá em uma casa onde tudo está regido sob costumes e tradições estranhas, ao contrário da vida moderna que levava na cidade. Dublada em espanhol pela DINT Doblajes Internacionales, Sila é exibida atualmente em canais do Peru (América Televisión), Uruguai (Canal 10), Panamá (Telemetro) e Argentina, onde estreia hoje, 11 de janeiro, através da Telefe, com o nome Sila, Esclava de Amor.



ŞURA & SEYIT, AMOR EN GUERRA (Kurt Seyit ve Şura)

Após o sucesso de Suleimán, El Gran Sultán, o canal MundoFox (atual MundoMax), estreou no dia 06 de abril de 2015, Şura & Seyit, Amor en Guerra, produzida na Turquia em 2014. Baseada nos romances Kurt Seyt & Shura (1992) e Kurt Seyt & Murka (1993), da escritora turca Nermin Bezmen, a produção foi filmada em belíssimos cenários e trouxe como tema central as revoluções na Rússia e o Império Otomano na década de 1920. Nesta história, Kurt Seyit Eminof (Kıvanç Tatlıtuğ) é um jovem tenente, mulherengo e primogênito de um rico proprietário de terras de origem turca. Seyit assiste a um baile em São Petersburgo e faz uma aposta com seus amigos: conseguirá um beijo da primeira jovem que entrar no salão. Por outro lado, Şura (Farah Zeynep Abdullah) é a filha mais nova de uma nobre família, e se apresentará diante da alta sociedade na ocasião do baile. Quando Şura entra no salão, ambos se apaixonam à primeira vista e, a partir daí, se dá início a um romance cheio de obstáculos. O pai do galã, Mirza Eminof (Serdar Gökhan), deseja que seu filho se case com uma mulher turca para preservar a descendência. Por outro lado, a família da jovem deseja que ela se case com um homem rico e nobre da Rússia. O amor de ambos é colocado à prova devido à guerra, mas também correrá risco devido às intrigas do vilão Petro Borinsky (Birkan Sokullu) e da baronesa Lola (Aslı Orcan). Şura e Seyit devem lutar por seu amor, enquanto brigam contra a pobreza, a pressão de suas famílias e as expectativas da sociedade. Şura & Seyit, Amor en Guerra foi dublada na Argentina, pela Marmac Group, e, além do MundoFox, também já foi exibida no Uruguai (Monte Carlo).



EL PRECIO DEL AMOR (A.Ş.K.)

Comprovando a boa aceitação de Las Mil y Una Noches, El Precio del Amor foi a segunda produção turca que apareceu na televisão argentina, nesta ocasião, através da emissora Telefe, onde estreou no dia 13 de abril de 2015. Produzida em 2013, com uma narrativa dinâmica e diversos elementos geográficos, sociais e culturais da Turquia, o folhetim chegou para contar uma história de amor e poder sem limites, onde seus protagonistas, Sara e Ismael (Azra e Kerem, no idioma original) - interpretados por Hazal Kaya e Hakan Kurtaş - eram dois jovens que mantinham uma relação intensa e apaixonada e se amavam profundamente, apesar da falta de dinheiro ser um problema que causava constante preocupação. Sara mal podia manter sua família e Ismael havia perdido seu emprego. Pouco a pouco, a pobreza e a necessidade sufocavam a relação, mas as coisas tomavam um rumo inesperado quando Sara conhecia Selenia (Şebnem, no idioma original), vivida por Asli Tandoga, uma jovem rica e bondosa, que lutava contra uma grave doença em fase terminal. Sentindo que o destino estava dando a eles uma oportunidade para serem felizes, Sara e Ismael armavam um plano: Ismael seduziria Selenia e se casaria com ela e, quando a jovem morresse, finalmente poderia ficar com todos os seus bens e refazer sua vida com Sara. Porém, a traição e a mentira se transformavam em um problema cada vez mais complexo, pois o triângulo amoroso colocava em jogo os valores e sentimentos dos protagonistas. El Precio del Amor foi dublada no México, pelos estúdios Doblajes París, em parceria com a Universal Cinergía Dubbing.



GÜMÜŞ (Gümüş) 

Outra série que, apesar de mais antiga, atravessou as fronteiras da Turquia e chegou ao Chile foi Gümüş, produzida entre 2005 e 2007. Lançada pelo Megavisión em 04 de maio de 2015, trouxe como protagonistas Kıvanç Tatlıtuğ e Songül Öden, em uma história pra lá de romântica. Mehmet (Kıvanç Tatlıtuğ) é um atraente jovem de 29 anos, proveniente de uma família de classe alta. Após a morte de sua noiva Nihan (Hilal Uysun) em um terrível acidente, o rapaz se deixa abater por uma severa depressão e desde então não é capaz de refazer sua vida. Após vê-lo se refugiar no álcool, sua família decide acabar com sua tristeza arranjando um casamento com uma parente distante e amiga de infância, a estilista Gümüş (Songül Öden), que sempre o amou em segredo e poderá ajudá-lo a deixar para trás seu passado e começar uma nova vida. Mehmet aceita se casar, apesar de ainda pensar em Nihan, e, por respeito a sua ex, se nega a consumar o casamento com Gümüş, que lutará para conquistar seu marido. Além do Chile, a versão dublada em espanhol pela DINT Doblajes Internacionales também já teve sua estreia anunciada pela America Televisión, do Peru. 



KARA PARA AŞK (Kara Para Aşk) 

Kara Para Aşk chegou ao Chile no dia 05 de maio de 2015, através do Megavisión, com a expectativa de manter a audiência conquistada desde Las Mil y Una Noches. Produzida entre 2014 e 2015, a atração trouxe como protagonista o ator Engin Akyürek, o Kerim de ¿Qué Culpa Tiene Fatmagül?, mas nem a presença do galã conseguiu garantir o interesse do público pela nova atração. Exibida com seu título original, Kara Para Aşk, que em tradução livre significa “Amor ao Dinheiro Sujo”, contou a história de Ömer Demir (Engin Akyürek), um jovem policial, cheio de aspirações e comprometido com uma bela professora, a quem pretendia visitar em Istambul para organizar o casamento. Nesta mesma noite, Elif Denizer (Tuba Büyüküstün), a filha de um magnata a ponto de lançar sua carreira, celebra sua festa de aniversário surpresa. Seus amigos e sua família comemoram com grande felicidade. Porém, à meia-noite, seu pai recebe uma ligação e pede desculpas porque deve ir ao escritório por motivo de trabalho. A delegacia recebe uma ligação informando um assassinato e Ömer decide ir até a cena do crime. Ao chegar ao local, vê duas pessoas mortas dentro de um veículo. A mulher morta é sua noiva e o homem que a acompanha é o pai de Elif. A partir daí, as vidas destas duas pessoas de mundos opostos se unem para encontrar a verdade e o assassino de seus entes queridos, dando início a uma relação que aos poucos torna-se mais que amizade. Kara Para Aşk também chegou a Bolívia (Red Uno) e atualmente é exibida nos Estados Unidos e Porto Rico (MundoMax), com o título Amor de Contrabando. A dublagem em espanhol é realizada pelo estúdio DINT Doblajes Internacionales. 



KARADAYI (Karadayi) 

Voltando a apostar em uma telenovela protagonizada por Bergüzar Korel, a Sherazade de Las Mil y Una Noches, e Kenan İmirzalıoğlu, o galã de Ezel, juntos, pela primeira vez em uma história de amor proibido, o Megavisión estreou no dia 11 de setembro de 2015 a telenovela Karadayi, produção de época, rodada na Turquia entre 2012 e 2015. Ambientada na bela Istambul da década de 70, Karadayi conta o drama de Mahir (Kenan İmirzalıoğlu), um sapateiro cujo pai, Nazif (Çetin Tekindor), é acusado pelo assassinato de um general, crime que não cometeu. Após o julgamento, é declarado culpado e condenado a pena de morte. Mahir, que acredita na inocência de seu pai, se compromete a encontrar o verdadeiro assassino e elabora um plano: cria uma nova identidade e se faz passar por um advogado que se aventura como investigador de Feride Şadoğlu (Bergüzar Korel), a juíza que tem nas mãos o destino de seu pai. Nesse processo, ambos se apaixonam profundamente, mas o problema é que Mahir não pode lhe revelar sua verdadeira identidade e Feride não está disposta a deixar que conquistem seu coração. Apesar de trazer no elenco dois atores que ganharam fama internacional, Karadayi não atendeu às expectativas da Telefe, na Argentina, que retirou o folhetim do ar devido aos baixos índices de audiência e passou a exibi-lo no site da emissora. Desde então, nenhuma outra emissora latino-americana anunciou sua estreia. Karadayi foi dublada na Venezuela e, para sua exibição no Chile, as vozes dos dois personagens principais foram redubladas pelo estúdio DINT Doblajes Internacionales, a pedido do canal Mega, mantendo as mesmas vozes de Bergüzar Korel em Las Mil y Una Noches, e Kenan İmirzalıoğlu, em Ezel. 



EL SECRETO DE FERIHA (Adını Feriha Koydum) 

E não foi somente o Megavisión que resolveu trazer uma história sem precedentes para sua telinha. O canal peruano Latina também arriscou, saiu na frente de todos e estreou no dia 07 de dezembro de 2015, El Secreto de Feriha, uma produção gravada entre 2011 e 2012, protagonizada por Hazal Kaya, Çağatay Ulusoy, Vahide Perçin e Metin Çekmez. Ao bom e velho estilo “Teresa”, El Secreto de Feriha narra a história de Feriha, uma jovem de família humilde, mas que é capaz de negar seu próprio sangue para aparentar ser o que não é. Inteligente e decidida, Feriha Yılmaz (Hazal Kaya) mora em um edifício de alto padrão, porém, no sótão. Seu pai, Rıza Yılmazes (Metin Çekmez) é zelador em Etiler, um bairro de classe alta de Istambul, e sua mãe, Zehra Yılmaz (Vahide Perçin), é uma humilde dona de casa que trabalha limpando apartamentos. Com bastante esforço, Feriha consegue uma bolsa de estudos em uma universidade particular e, a partir deste momento, se faz passar por uma garota rica, filha de pais milionários. No ambiente acadêmico, Feriha conhece um bonito rapaz chamado Emir Sarrafoğlu (Çağatay Ulusoy), que se apaixona por ela desconhecendo sua verdadeira condição econômica. Desafortunadamente, ela também se apaixona por ele, dando início a um conflito interno e se envolvendo em um labirinto de mentiras. Dublada no México pelos estúdios Doblajes París, em parceria com a Universal Cinergía Dubbing, El Secreto de Feriha também é exibida no Uruguai, pela Monte Carlo.



ESPOSA JOVEN (Küçük Gelin)

E por falar em estreias, outra telenovela inédita no continente americano chega hoje, 11 de janeiro, através do Canal 13, na Argentina: Esposa Joven. Gravada na Turquia entre 2014 e 2015, a proposta traz a atriz Çağla Şimşek como protagonista da trama, um drama cujos principais ingredientes são o romance, os segredos e os preceitos culturais. A história arranca com o drama de Zehra (Çağla Şimşek), uma garota  de catorze anos, com grandes sonhos, e que não deseja nada mais do que frequentar a escola. Porém, em um povoado onde as tradições são a ordem do dia e o poder se manifesta através da religião, Zehra é forçada a se casar para esconder um passado sombrio, se unindo ao filho de um poderoso líder local. Por este motivo, Zehra não poderá viver sua infância, nem sua adolescência, será esposa, uma esposa jovem. Após o casamento, passa a morar em uma luxuosa mansão junto de seu marido e, em meio a tanto sofrimento, uma professora será seu braço direito em sua desesperadora tentativa de escapar. Entretanto, quando seu caminho parece ter sido escrito pelas linhas tortas do destino, um segredo guardado por anos, envolto em grande mistério, poderá ser a chave para salvação de Zehra. Dublada em espanhol pela empresa Mandinga, localizada na Argentina, Esposa Joven também já teve sua estreia anunciada pelo canal peruano América Televisión, ainda sem data para ir ao ar.


OUTRAS PRODUÇÕES 

Além das telenovelas citadas, novos títulos já foram ou estão sendo dublados em espanhol para exibição em 2016. Atrações como Convirtiéndose en Dama (Gönülçelen), sobre uma vendedora de flores que se torna estrela da música; La Vida Amarga (Acı Hayat), sobre uma mulher que se debate entre o amor de dois homens; e Paramparça, sobre duas meninas trocadas ao nascer, já foram anunciadas pela América Televisión, do Peru. Outra produção intitulada Medcezir também está na lista de produções dubladas em espanhol para futuras exibições.

Blog Widget by LinkWithin

52 comentários:

Unknown disse...

amo novelas turcas

Carmen Galiazzi disse...

Sou apaixonada pelas séries turcas.
Trazem imagens lindas da Turquia sem contar com atores muitos talentosos.

Unknown disse...

Adoro Tormenta de Pasiones e Rosa Negra

sabrina disse...

Atualmente são as melhores novelas,esse série Sila é ótima.

Unknown disse...

estou amando vê as series novelas turcas gostaria muito de vê a serie Med cezir dublada ,pois ja vi ela toda originaL,pois não entendo turco mais mesmo assim ela me fez ficar interessada a cada capitulo que quando dei por mim ja estava no capitulo final da serie

fatima C. disse...

Gostaria de assistir as séries Fatih e Adanali com Mehmet Akif Alakurt dubladas em espanhol.

Unknown disse...

Gostaria de assistir as séries Fatih e Adanali com o Mehemet Akif Alakurt em espanhol, ela fez outras duas séries que parece não ter alcançado muito sucesso por isso foram canceladas uma é Reis e a outra é emanet, por isso não sei se seria viável disponibiliza-las em espanhol, mas como gosto muito do trabalho do ator MAA, assistiria com certeza,

Lúcia Borcem disse...

Amo kara para ask

Unknown disse...

Gostaria de assistir Emanet e fatit em espanhol

Unknown disse...


A série Gönülçelen com legendas em espanhol, só encontramos até o capitulo 40. Alguém poderia avisar quando concluíssem toda a série?

dogboys disse...

Amooooo Kara para ask

Anônimo disse...

Kara para Ask é demais. O casal principal é lindo e atuam muito bem convencendo. Vale a pena

Unknown disse...

Ola. sou brasikeira assisto direto pelo youtube as novelas turcas....amo historias interessantes e tambem passo a conhecer um pouco daquela cultura.Gostaria que publicassem em espanhol...todas as novelas, estou vendo NO SE ENAMORES... e no final so esta em turco. obg.

Unknown disse...

Acabei de assistir a maravilhosa série Gönülcelen ( Cigana ), de 2010/2011, com os atores principais: Cansel Elçin ( ator turco naturalizado francês, Tuba Büyüküstün e Onur Saylak ( seu marido). Eles se casaram no mesmo ano da série. Porém, apenas até o capítulo 39, temos as legendas em espanhol, mas tem a opção de assistir com as legendas em inglês.
Agora estou assistindo a série YALANCI BAHAR = Falsa Primavera - Um belíssimo drama com muito suspense. Com Cansel Elçin ( ator turco naturalizado francês, Fahriye Evcen ( alemã) e Serkan Ercan. Atores principais. Pra quem não assistiu ainda, eu recomendo as duas séries.

Martinha disse...

Amo Kara para Ask gostaria que colocassem gonucelen em espanhol, só encontro até o capiltu 42 dublado.

Unknown disse...

Martinha, Gönülcelen, já está disponível até o Capítulo 48, parte 4, em Espanhol. Confere lá no Youtube. Um abraço.

Ivone Antonia da Silva disse...

Aqui no Brasil Passou mil e uma noites, Fatmagul e está passando Sila, mas eu sou apaixonada por Kara Para Ask já assisti no youtube 8 vezes, não me canso de ver, na Teleserie tem tudo, ação, amor incondicional, misterios, tudo para prender o folego e a atenção. AMO ENGIN E TUBA JUNTOS A QUIMICA É A MELHOR QUE JÁ VI EM NOVELAS TURCAS.

Anônimo disse...

concordo. Igual Kara parA ask vai ser difícil bater.minha opinião, com respeito pra quem pensar diferente.

Unknown disse...

esposa jovem coisa de louco da raiva da tristeza da alegria da até lagrimas

Unknown disse...

Sou apaixonada pelas novelas turcas... Kara Para Ask me deixou encantada... Amo demais.

nananirisedivva#4ever disse...

Fatmagül melhor serie de todos os tempos. Imbatível. Assisti Kara para aşk, na maior expectativa e me decepcionei. Besteirol total. N tem conteúdo, fantasiosa ao extremo.

Anônimo disse...

E bonitos tbm rsrs

Unknown disse...

Agora não acredito que Seyid não ficará com Sura. Não gostei dessa parte.
Affff
Lutaram pra ficar juntos e no fim ficaram separados .

Unknown disse...

Completamente apaixonada pelas séries turcas e mais apaixonada pela Turquia.

Anônimo disse...

Gostaria de assistir a serie Dayan Yuregim dublado em espanhol.

Mary Conde disse...

Tenho os dvds em espanhol

Unknown disse...

Apaixonante nao e mesmo 😍💗💋

Anônimo disse...

Também amo as séries turcas e me apaixonei pela novela Fatih Habiye, pois é uma história de cinderela nos tempos atuais...o casal é lindo!

Zeze disse...

As séries turcas são maravilhosas, mas o final dificilmente é um final feliz. Por exemplo Kurt SeiTh e Sura. ...como pode não terem ficado juntos.

Gisa guerra Brasil gravatai rs disse...

SilA e boran.
Maravilhosa

Gisa guerra Brasil gravatai rs disse...

Amo suas novelas

Unknown disse...

Gostaria de ver adini sen koy completa em espanhol

Sandra Ramos vieira disse...

Gostei muito de assistir seyit e surra pega que o seyit acabou casando mural, gostaria que ele se casasse surra.
Quando vocês vai fazer a segunda parte seyit e surra eu quero o casal juntos.

Unknown disse...

Eu tambem

Anônimo disse...

adoro as series Turcas, porem gostaria de ver os capitulos finais traduzidos do nº 309.

Unknown disse...

Amei a de feriha tô vendo pela segunda vez entre outras mais porém detestei o final em vez dos vilões morrerem a principal foi quem morreu podia ter ficado em coma como na história do vídeo mais ter morrido nossa senhora é triste o final e não poder ver á continuidade em el camino de Emir com ela e em espanho.

Unknown disse...

Gostaria de ver os 3 últimos capítulos da novela turca kalbimin sultani pois eles não tem em espanhol .Por favor coloque obrigado

Unknown disse...

Estou mais uma vez decepcionada com a Band, pois não terminou de passar a novela turca Minha Vida a qual estávamos assistindo e sei que não terminou, porque vi alguns capítulos em espanhol e havia muita história ainda para contar. Achei uma falta de respeito para com o telespectador que seguia essa telenovela. Fez isso para começar outra: Ouro Verde. Nem vou assistir, pois não sei se vais ser interrompida também. Antes, já havia me decepcionado quando contratou o programa de Raul Gil, sábado à tarde e sempre interrompia o programa para passar futebol. Jurei nunca mais assistir a Band, mas acabei voltando para ela na novela turca, para não assistir mais a Globo. E mais uma vez, lasquei-me. Que desrespeito dessa TV Band!

Unknown disse...

Onde assistir latido do corason pq no YouTube tem até o 11

souquel disse...

As novelas e séries turcas são ~maravilhosas e eu gostaria de assistir Filinta subtitulada em espanhol.

Unknown disse...

Descobri a pouco tempo, series e novelas turcas,mas não consigo assistir.Pois não tem legendas em português,,ou dubladas,em espanhol.
Procurei algumas,por favor veja minha lista
Reaksiyon
karadaglar
pars
seddulbahir 32 saat
keskin biçak

Obrigada por sua atenção!

Unknown disse...

Muito lindo Gümüs amo e amei só queria que fosse em Português, Artistas maravilhosos

Maria do amparo Sousa disse...

Gostei muito de gulperi mais só está dublada até o capilo 70 depois está em inglês sou brasileira consigo entender o espanhol, a novela é linda é uma pena obgd

Maria do amparo Sousa disse...

Gostaria de saber se vcs tem gulperi.

Unknown disse...

Gostaria de assistir Omer sonhos roubados em espanhol

Unknown disse...

Gostaria de assistir a novela passion em espanhol

Unknown disse...

Adoro o actor ele é muito bom. Vejo todas as suas séries,se alguma não teve sucesso não foi culpa da actor mas sim do realizador.

Unknown disse...

Poderia colocar amor em aquiler completa em áudio espanhol,amaria ver essa novela completa porque sempre falta capítulos

Unknown disse...

Adoro acistir as novelas turcas em português

Unknown disse...

Quero muito assistir a novela turca aquiler del amor em áudio espanhol,porque não acha mas gostaria muito de ver essa novela completa

Anônimo disse...

Kara Para Ask E A MELHOR NOVELA QUE JÁ PASSOU NA TURQUIA , DEPOIS VEM SILA , ESPERO QUE UM DIA SEJA TRANSMITIDA NO BRASIL Kara Para Ask .

Unknown disse...

Amo novelas turcas dubladas em espanhol pq não enxergo direito as legendadas. Será que vão fazer a dublagem de hercai mas uma boa dublagem?