Mostrando postagens com marcador a feia. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador a feia. Mostrar todas as postagens

sábado, 24 de abril de 2010

Créditos aos famosos

Chuva de letras, nomes aparecendo e desaparecendo ou entrando da esquerda ou da direita da tela, seja qual for o efeito, os créditos de um trabalho realizado não é somente distintivo das telenovelas, porém, as brigas por se aparecer em primeiro lugar são constantes nesse meio.

Recentemente um desses casos ocorreu com o nome de Lucero, que, se presume, Nicandro Díaz escolheu para aparecer antes que o da protagonista Silvia Navarro na telenovela Amanhã é para sempre. Para demonstrar que para ela isso era de menos, Navarro não fez nenhum escândalo e aceitou que o nome de sua rival na história fosse o primeiro a aparecer. Para lhe recompensar, lhe foi concedida a frase “com a participação protagônica de Silvia Navarro”.

Também recentemente, a história se repetiu no melodrama En nombre del amor, a qual possuía muitos atores protagonistas, como Victoria Ruffo e Leticia Calderón. Foi dito que Calderón conversou com o produtor, Carlos Moreno, pedindo o primeiro crédito, porém a própria atriz desmentiu o rumor.

Em Mulheres assassinas, Lucía Méndez e Verónica Castro discutiram para que lhe fossem dados bons lugares aos capítulos que protagonizaram. Pedro Torres remediou a situação dando a Méndez o primeiro episódio, enquanto que Castro fechou a primeira temporada da série.

A ideia de se dar primeiros créditos a atores de renome foi vista primeiramente nas telenovelas brasileiras, onde os atores mais conhecidos iam primeiro que os protagonistas para que servissem como propaganda.

Para o ator/atriz significaria alguma coisa aparecer antes nos créditos? Seria algo além da satisfação da própria vaidade? Aumentaria um zero a direita no seu salário?

Desde o ponto de vista do telespectador: Realmente importa quem aparece primeiro nos créditos, já sabendo quem será a protagonista da trama?

Nem sempre os que puxam a fila são os mais agradáveis para o público; em muitas ocasiões, o ator mais conhecido aparece, nas telenovelas latinas, principalmente mexicanas, como menção de primeiro ator ou colaboração, lhe dando um reconhecimento especial.

Para nós, a maior utilidade dos créditos é saber de antemão quem é o casal protagonista, ou seja, quem na conclusão da trama terá um final feliz. Fora isto, às vezes nem percebemos quem é o primeiro, segundo ou terceiro na abertura de uma telenovela, e se isso é motivo de tantas discussões, uma maneira de remediar o problema seria colocar todos em ordem alfabética, não é mesmo?

quarta-feira, 21 de abril de 2010

O feitiço mexicano

Se a Globo comemora ao anunciar que Da cor do pecado foi vendida para mais de 100 países, o que faria se tivesse produzido Maria do Bairro, trama mexicana comercializada para 180 países? Muitos podem xingar à vontade, dizer que não gostaram, mas o fato é que, sempre, as novelas “enlatadas”, aquelas que vêm prontas do exterior, invadiram a nossa praia e criaram seu público fiel. Na verdade, a Globo exporta para menos países que os mexicanos até porque seu preço de venda é, assim como no custo de produção original, bem mais alto. A diferença entre a qualidade de uma e de outra é evidente.

Mas acreditar que o público que assiste a essas novelas estreladas por atores com camadas extras de maquiagem é formado pelas classes mais baixas é bobagem. Um bom exemplo disso foi a colombiana Betty, a feia, da RedeTV!. De acordo com o Ibope, 40% do público da novela estava entre as classes A e B. A história da menina feia que se apaixonava por um bom partido, vista em mais de 100 países, fora suas adaptações locais, garantiu à rede brasileira, uma média de 6 pontos de audiência.

Quando ensaiava retomar seu núcleo de teledramaturgia, a Record também passou a investir nas enlatadas, exibindo Joana, a virgem, que rendeu média de 5 pontos de audiência, e com todo seu espaço comercial vendido, a trama abriu espaço para mais uma enlatada, Um amor de babá, porém, esta não emplacou.

Então a pergunta é: por que um país com uma tradição em novelas como o nosso se mantém enfeitiçado por essas produções?

Para o representante da distribuidora de novelas latinas Tepuy, Roberto Filippelli, é um erro nos chocarmos com a invasão latina, pois os folhetins brasileiros nada têm a ver com o folhetins mexicanos, colombianos e venezuelanos; são produtos diferentes e existe público para todos, diz ele.

Filippelli, que já foi diretor da Globo na Europa, explica que a diferença crucial está na narrativa e no número de tramas paralelas que existem nos dois tipos de novela: a trama brasileira tem 40 personagens e milhares de núcleos interligados por uma trama principal; se um núcleo não der certo, o autor aposta em outro. A trama mexicana é bem mais simples: há poucos núcleos e a história é focada nas personagens principais; também não há mudança drástica: a mocinha sempre será boa e a vilã, má. O que não quer dizer que a história seja ruim, pelo contrário, ela é de fácil entendimento e prende mais a atenção.

O fenômeno mexicano já criou frutos no SBT, que teve uma sólida parceria com a rede Televisa - a maior produtora de teledramaturgia do mundo. A emissora brasileira decidiu temperar o enlatado com algumas pinceladas verdes e amarelas e passou a refazer as tramas com atores nacionais. Amor e ódio, Marisol, Pícara sonhadora, A pequena travessa, Jamais te esquecerei, Canavial de paixões, Seus olhos, Esmeralda, Cristal, Os ricos também choram, Maria Esperança e Amigas e rivais circularam pelo horário nobre da rede.

Certa vez, Jacques Lagôa disse que a grande vantagem de se comprar uma obra pronta era que não se corria risco algum, já que as novelas já haviam sido testadas e era possível fazer um estudo mais detalhado da história. No ato da compra, a emissora já sabia quantos cenários iria utilizar, quantas locações iria fazer, o gasto que teria, e os atores já sabiam o começo, o meio e o fim de suas personagens; não se corria o risco de ter de mudar a linha da personagem ou do autor.

A Globo tentou fazer o caminho inverso e se deu mal. Para tentar entrar no mercado internacional, fez uma parceria com a rede Telemundo. Juntas, fizeram uma adaptação hispânica de Vale tudo, que foi exibida nos EUA. O que era sucesso garantido se transformou em mico. A trama adaptada acabou mais cedo que o previsto e foi batida no Ibope por O privilégio de amar, da Televisa.

O escritor Mauro Alencar, é fã confesso das tramas enlatadas: As histórias são bem contadas, têm temas universais e interessantes. É provado que o povo latino adora melodramas.

Alencar lembra, ainda, que as primeiras novelas nacionais nada mais eram do que cópias das mexicanas. Na década de 60, a cubana Gloria Magadan, que deu origem à teledramaturgia brasileira, era a encarregada de fazer as adaptações das tramas para a Rede Globo. O padrão usado pela Televisa é o mesmo usado por Gloria, que introduziu a telenovela no Brasil.

Para ele, não há como negar a qualidade das novelas globais, que são insuperáveis, mas na TV brasileira há espaço para todo mundo: Nossas novelas são de tirar o chapéu, mas podemos ficar com a mexicana, com a brasileira e com a brasileira-mexicana.

Comprar enlatados realmente dá lucro. Em 2003, enquanto um capítulo de novela da Globo consumia cerca de R$ 100 mil, um da mexicana Televisa não custava mais que R$ 60 mil e era vendido aqui por cerca de R$ 5 mil. Enquanto a trama das 8 da Globo ganhava cerca de R$ 170 mil por cada 30 segundos em seu intervalo comercial, uma mexicana do SBT não rendia mais do que R$ 45 mil, mas o lucro era certo e imediato.

Tamanha economia na produção das mexicanas é fácil de entender e somente para relembrarmos: Não há construção de cidades cenográficas, como aqui; os cenários são poucos, mal acabados e parecidos com os de peças teatrais (só com fachadas); quase não há cenas externas; quando a personagem viaja, um pôster ao fundo do estúdio indica onde ela estaria; os figurinos são reaproveitados e é normal ver o galã com o mesmo terno em 30 capítulos; o enquadramento das cenas também é sempre o mesmo: cheio de closes nos rostos das personagens para disfarçar a precariedade da produção e os atores não decoram os textos, usam ponto eletrônico.

Porém, por mais simples que sejam, as telenovelas sempre fizeram e sempre farão parte da televisão brasileira. E, mesmo com toda esta simplicidade os “dramalhões” mexicanos e latinos, em geral, têm muitos fãs, inclusive eu.